आब-ए-चश्म भी तू ही है
दरीचा-ए-फ़िरदौस भी तू ही है
मेरे दिल-ए-बेहेश्त की हूर भी तू ही है
तूने मेरे जज्बातों की सदाक़त को न पहचाना
अब मेरी रफ़ाक़त को तरसती भी तू ही है
इश्किया मफ्तूनियत से गुज़र किसका हुआ है 'निर्जन'
चांदनी शब् में
सितारों से सजी
पालकी में झूमते अरमान लिए
तू मेरे और करीब आ जाएगी
महकते जज़बातों के फरमान लिए
रहीम-ओ-करीम तू ही है
दिल-ए-हबीब तू ही है
तेरे अबसार वही हैं
आरिज़ भी वही हैं
तेरे सिफ़त भी वही हैं
तेरी खराबे भी वही हैं
तेरी लफ्फाज़ी का लहज़ा-ए-तरीक़ा भी वही है
जो अलफ़ाज़ कहे थे मेरी तन्हाई पे तूने
मेरे फ़वाद पे आज तलक नक्श वही हैं
तू ही है जिसने दिए दर्द-ए-दिल्दोज़ मुझे
विसाल-ए-यार-ए-इज्तिरात में बन आब-ए-तल्ख़
दीद से मेरे बरसा भी वही है....
[आब-ए-चश्म - tears;
दरीचा-ए-फ़िरदौस - window to paradise;
दिल-ए-बेहेश्त - hearty paradise and heaven;
हूर - beautiful woman of paradise;
जज्बातों - feelings;
सदाक़त - sadness;
रफ़ाक़त - closeness;
इश्किया - love and excessive passion;
मफ्तूनियत - madness;
चांदनी - moonlight;
शब् - night;
गुज़र - a living;
रहीम-ओ-करीम - kind and generous;
दिल-ए-हबीब - heartly beloved;
अबसार - eyes;
आरिज़ - lips;
सिफ़त - talents;
खराबे - craziness;
लफ्फाज़ी - talktiveness;
लहज़ा - accent, tone;
तरीक़ा - manner, style;
अलफ़ाज़ - words;
फ़वाद - heart;
नक्श - mark;
दर्द-ए-दिल्दोज़ - heart piercing pain;
विसाल-ए-यार - meeting/union with beloved;
इज्तिरार - helplessness;
आब-ए-तल्ख़ - tears;
दीदः - eyes;]
दरीचा-ए-फ़िरदौस भी तू ही है
मेरे दिल-ए-बेहेश्त की हूर भी तू ही है
तूने मेरे जज्बातों की सदाक़त को न पहचाना
अब मेरी रफ़ाक़त को तरसती भी तू ही है
इश्किया मफ्तूनियत से गुज़र किसका हुआ है 'निर्जन'
चांदनी शब् में
सितारों से सजी
पालकी में झूमते अरमान लिए
तू मेरे और करीब आ जाएगी
महकते जज़बातों के फरमान लिए
रहीम-ओ-करीम तू ही है
दिल-ए-हबीब तू ही है
तेरे अबसार वही हैं
आरिज़ भी वही हैं
तेरे सिफ़त भी वही हैं
तेरी खराबे भी वही हैं
तेरी लफ्फाज़ी का लहज़ा-ए-तरीक़ा भी वही है
जो अलफ़ाज़ कहे थे मेरी तन्हाई पे तूने
मेरे फ़वाद पे आज तलक नक्श वही हैं
तू ही है जिसने दिए दर्द-ए-दिल्दोज़ मुझे
विसाल-ए-यार-ए-इज्तिरात में बन आब-ए-तल्ख़
दीद से मेरे बरसा भी वही है....
[आब-ए-चश्म - tears;
दरीचा-ए-फ़िरदौस - window to paradise;
दिल-ए-बेहेश्त - hearty paradise and heaven;
हूर - beautiful woman of paradise;
जज्बातों - feelings;
सदाक़त - sadness;
रफ़ाक़त - closeness;
इश्किया - love and excessive passion;
मफ्तूनियत - madness;
चांदनी - moonlight;
शब् - night;
गुज़र - a living;
रहीम-ओ-करीम - kind and generous;
दिल-ए-हबीब - heartly beloved;
अबसार - eyes;
आरिज़ - lips;
सिफ़त - talents;
खराबे - craziness;
लफ्फाज़ी - talktiveness;
लहज़ा - accent, tone;
तरीक़ा - manner, style;
अलफ़ाज़ - words;
फ़वाद - heart;
नक्श - mark;
दर्द-ए-दिल्दोज़ - heart piercing pain;
विसाल-ए-यार - meeting/union with beloved;
इज्तिरार - helplessness;
आब-ए-तल्ख़ - tears;
दीदः - eyes;]
कोई टिप्पणी नहीं:
एक टिप्पणी भेजें
कृपया किसी प्रकार का विज्ञापन टिप्पणी मे न दें। किसी प्रकार की आक्रामक, भड़काऊ, अशिष्ट और अपमानजनक भाषा निषिद्ध है | ऐसी टिप्पणीयां और टिप्पणीयां करने वाले लोगों को डिलीट और ब्लाक कर दिया जायेगा | कृपया अपनी गरिमा स्वयं बनाये रखें | कमेन्ट मोडरेशन सक्षम है। अतः आपकी टिप्पणी यहाँ दिखने मे थोड़ा समय लग सकता है ।
Please do not advertise in comment box. Offensive, provocative, impolite, uncivil, rude, vulgar, barbarous, unmannered and abusive language is prohibited. Such comments and people posting such comments will be deleted and blocked. Kindly maintain your dignity yourself. Comment Moderation is Active. So it may take some time for your comment to appear here.